O Re del Cielo

Last post showed the fun side of Christmas, but here’s something a bit more about what your Sunday school teacher called ‘the true meaning of Christmas’.

It’s not a poem, strictly speaking, but it’s certainly poetic. I came across it last year while flicking through a 1940s or 50s travel book on Italy that my wife bought. I thought it so beautiful that I wrote it down in my notebook – yeah, I blog about poetry, so I do that kind of thing.


O Re del Cielo

Vieni in una grotto

Al freddo e al gelo.

Pargoletto divino e bello,

Io ti vedo qui a tremar.

O Dio beato ahi! Quanto ti costo

L’avermi amato.


I didn’t bother writing the translation the book provided as I could vaguely remember it, but – alas! – my wife unbeknownst to me had sold the book on. Here’s a literal translation.


Oh King of the Heavens

You came into a cave

To the cold, to the ice.

Beautiful Divine Child,

I see you trembling.

Oh holy Lord here! How much it cost you

To be near me.


A pallid thing, this half-remembered half-bluffed translation. To check my stuff, I had to resort to Google in the end. Turns out ‘Getting to Know Italy’ quoted a small chunk of the whole carol ‘Tu Scendi dalle Stelle’. Here’s a full translation with notes; here’s a more personal version; here’s Pavarotti singing it; and here, because I know you’re just loving this,  is an instrumental version on the zampogna.

Buon Natale!


Leave a comment

Filed under Poetry

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s